Udaberri dantza taldea

Kargatzen...

Itxi

Emanaldiak

Formatu desberdinekin, baina beti sutsuki

Fanfarrea

Herriko festek badute ikutu berezi bat eta nola ez inoiz falta ezin diren plaza dantzek. Behar horretara egokituz, gure fanfarrearen doinuek dantzan jarriko dute plaza guztia.

Niños

Con el paso de los años, nuestra cantera se ha fortalecido. Son pequeños, pero tan pronto se ponen las alpargatas, demuestran que tienen grandes capacidades. No les faltan ganas ni ilusión por bailar. Tienen hambre de plaza, hambre de escenario, y el futuro les pertenece. Estamos viendo que las semillas están dando sus frutos; ¡la primavera está floreciendo!

Les enfants

Le cour des années a fortifié notre pépinière. Les petits danseurs, bien que petits, montrent leurs qualités remarquables dès qu’ils chaussent leurs espadrilles. Ils manquent pas d’enthousiasme. Ils convoitent la place et la scène et l’avenir leur appartient. La sémence va donner ses fruits et Udaberri fleurira encore une fois.

Children

Our reserve of young dancers is getting stronger with the years. We call them little dancers, but they are greatly skilled already. They are full of energy, and willing to dance. The future is theirs. They are the offspring of what has been sown over the years, and they are blossoming!

En la plaza

Udaberri apuesta por devolver a las plazas lo que recibió de ellas. Intentamos transmitir emociones a través de la danza, y el espectador las vivirá en primera persona: notará la tensión, se reirá, se pondrá nervioso… ¡Pero que un tablado de dos metros de altura no rompa esa relación tan especial que se crea entre los dantzaris y los espectadores! Nos encontrarás bailando en medio de la plaza, como antaño se hacía. Estamos dispuestos a trabajar para preservar lo recibido, y para que perdure.

À la place

Udaberri a fait le pari de retourner à la place ce qui a été recueilli à la place. Nous essayons de transmettre des émotions à travers nos danses de façon que chaque spectateur les vie en première personne. Ceux qui nous regardent vont sentir la tension, ils vont rigoler, ils seront nerveux … Qu’une scène élévée de deux mètres sur la place ne soit pas obstacle pour cette liaison spéciale entre danseur et public. Tu vas nous trouver sur la place publique, dansant au même niveau, comme on faisait autrefois. Nous sommes prêts à travailler pour soutenir notre patrimoine et le faire durer.

On the floor

We learnt the dances on the floor, and that is where we want to give them back to you. We try to transmit feelings through dance, and the spectator will feel them first-hand: he will sense the tension, he will laugh, he will feel nervous… A two-metres-high stage won’t be an obstacle in between the dancers and the spectators. Like in the old days, you will find us dancing in the main square. We will work hard to preserve what we received!

Sur la scène

Y a-t-il de la place sur la scène pour les dances basques traditionelles? Oui, à notre avis. Nous les avons dansées sur des scènes, ici et là, en Pays Basque et à l’étranger, engagés avec la tradition mais tout en integrant des atouts nouveaux au niveau de l’éclairage et du son, dans le but permanent d’offrir un spectacle qui mérite d’être regardé. Nous amusant et amusant le public en même temps.

On stage

Is Basque traditional dance suitable for a stage? We think it is. We have danced in thousands of stages in the Basque Country and all over Europe, not only keeping the traditional style, but also adding new resources, such as lighting, sound engineering… Always displaying a good show, enjoying ourselves, and making you enjoy!

Encima del escenario

¿Hay sitio para el baile tradicional vasco encima de un escenario? Nosotros creemos que sí. Hemos estado sobre infinidad de tablados, tanto en Euskal Herria, como en el extranjero, manteniendo las tradiciones, pero integrando nuevos recursos (luces, sonido…), y siempre, ofreciendo un buen espectáculo. ¡Disfrutando, y haciendo disfrutar!